Dünyanın En Trajik Çevirisi

NSA’ in halka açık dökümanlarından bir tanesinde okuduğum bir yazı, Dünyanın En Trajik Çevirisi tanımına en uygun örnek olsa gerek.

2. Dünya Savaşı’nda Potsdam’da buluşan Birleşik Kuvvetlerin liderleri Japonya’ya teslim şartlarını yollamışlar ve Japonya’nın cevabını beklemişlerdi. Şartlar, herhangi olumsuz bir cevabın çabuk ve mutlak yıkımı davet edeceğini söyleyen bir ifadeyi de içeriyordu. Truman, Churchill, Stalin ve Chiang Kai-Shek, Japonya’nın koşulsuz olarak teslim olmayı kabul edeceğini ve kendi topraklarının tahribatını engelleyeceğini umduklarını belirtmişlerdi. Ve sabırla cevabı beklediler.

Tokyo’daki gazeteciler, Potsdam bildirgesine ilişkin olarak Japonya’nın Başbakanı Kantaro Suzuki’ye hükümetin tepkisinin ne olacağı hakkında soru sordu. O zamana kadar resmi bir karara varılmadığından, Suzuki, politikacıların yaptığı gibi “yorum yok” kelimesini kullandı. Bunun için kullandığı japonca kelime “Mokusatsu” idi. “Sessizlik” den türeyen bir kelime. Ancak bu söz genel sözlüklerde aynı zamanda “kaale almamak” anlamına da geliyordu.

Uluslararası haber ajansları, dünyaya Japon Hükümetinin bu bildiriyi “yorum yapmaya değmez” olarak gördüğü şeklinde duyurmayı uygun gördü. ABD yetkilileri Suzuki’nin tonundan ve bu açıklamadan son derece rahatsız olmuşlar ve Banzai ve Kamikaze ruhunun başka bir örneği olarak düşünmüşlerdi. Bu cevaba dayanarak 10 gün içinde karar alındı ve atom bombası atıldı ve Hiroşima yeryüzünden silindi.

https://www.nsa.gov/public_info/_files/tech_journals/mokusatsu.pdf

+